Знаю, ты коллекционер историй веселых, вот и расскажу тебе историю, как мы решили Шерхана, кобеля нашего, породы немецкая овчарка, обучить команде "Апорт!"... >>Читать дальше >>Читать другие рассказы
Сейчас у меня живёт собака породы бультерьер. Девчонка, которая готова за меня жизнь отдаст. А случилось вот что. >>Читать дальше >>Читать другие истории
Пословицы и поговорки о собаках
Собака - существо, которое облаивает вошедшего гостя, тогда как человек - гостя ушедшего >>Читать дальше
ПОЛЬ ВЕРЛЕН
(Paul Verlaine; 1844-1896) - французский поэт, один из основоположников символизма. Стихотворение в прозе "Собаки" входит в книгу его лирической прозы "Записки вдовца" (1886).
Великий Бодлер воспел добрых псов ленивой Бельгии. Я, немощный, хочу попытаться воспеть собак Парижа. Жан Ришпен недавно превосходно описал одну из разновидностей этой породы, столь превосходящей человечество наших дней, - бездомного пса, гуляку, невинного приживальщика, но отнюдь не сутенера, пса кафе, пивной, кабачка или харчевни, пса бродягу, но и гордеца в своем роде, который вовсе не плох.
Как бы то ни было, вот она, моя собака.
Я живу очень высоко - я, видите ли, несколько горд, - в комнате, окно которой выходит прямо на самую многолюдную улицу Овернского Парижа.
На этой улице, как раз посреди мостовой, где каждое мгновение сломя голову проносятся омнибусы, по десятку телег в минуту и по тысяче фиакров в час, расположился великолепный ньюфаунленд, черный, как ворон, и дерзкий, как он же, но без его кровожадности, - отдыхающий там, как лаццарони, и повелевающий, как Дон Жуан. Его любовные страсти и его дремота благоволят порой заметить, что есть колеса и существуют лошади, но это лишь в крайнем случае - и телеги, и омнибусы, и факры сворачивают чаще, чем он себя беспокоит.
Некоторые ревнивцы, подчас одного с ним роста (а он внушителен), пытаются, правда, потревожить его при вспышках его ненасытного пламени, но тщетно: короткий лай обращает их в бегство. И когда жестокая удовлетворенная природа удерживает его в обычном положении "спина к спине" у предмета минувшей любви, то его налившиеся кровью глаза, крепкие зубы и к тому же рычание, о котором довольно упомянуть, собирают около них широкий круг подмастерьев и посыльных мальчишек.
Один мой приятель, поэт, возвращаясь из соседней молочной с несколько бОльшим желанием поесть, чем перед этим, всякий раз восклицает, циник: "Кто из нас мог бы сделать то же на его месте?"
Сб. "Записки вдовца" (1886)
…воспел добрых псов ленивой Бельгии - имеется в виду стихотворение в прозе Шарля Бодлера "Добрые псы". Ришпен, Жан (1849-1926) - французский поэт, драматург и прозаик. Лаццарони (итал.) - нищий, босяк.
Перевод с французского Семена Рубановича
П. Верлен. А. Рембо. С. Малларме. Стихотворения. Проза. - М.: Рипол Классик, 1998. - С. 218. - (Бессмертная библиотека).