Золотая собака. Литературный сайт
Содержание сайта
Главная страница
Золотая собака: Литературный сайт
>>Вернуться на главную
Собачьи рассказы
Знаю, ты коллекционер историй веселых, вот и расскажу тебе историю, как мы решили Шерхана, кобеля нашего, породы немецкая овчарка, обучить команде "Апорт!"...
>>Читать дальше
>>Читать другие рассказы
Собачьи стихи
Скорей купите мне щенка,
Всё будет здорово, прекрасно!
И обойдет меня беда,
Всё это ясно, это ясно!
>>Читать дальше
>>Читать другие стихи
Непридуманные истории
Сейчас у меня живёт собака породы бультерьер. Девчонка, которая готова за меня жизнь отдаст. А случилось вот что.
>>Читать дальше
>>Читать другие истории
Пословицы и поговорки о собаках
Собака - существо, которое облаивает вошедшего гостя, тогда как человек - гостя ушедшего
>>Читать дальше
Собачий юмор
Настроение собаки не меняется в течение месяца.
Собаке нравится, когда ты разбрасываешь на полу много вещей.

>>Читать дальше
>>Читать другие анекдоты
Поддержка
Клички знаменитых собак
Коби - собачка-талисман Олимпиады в Барселоне
>>Читать дальше
Cобачьи имена, фамилии и прозвища
Собак, Фима - подружка людоедки Эллочки из романа И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев"
>>Читать дальше
Ссылки
Ссылки на сайты схожей тематики
>>Читать дальше
Любопытства ради
Гостевая книга
Место для комментариев и замечаний!
>>Читать дальше
Форум
Место для обсуждения
>>Читать дальше
Стихи о собаках: XIX век: СОНЕТ СЭРУ БОБУ
ТРИСТАН КОРБЬЕР
наст. имя Эдуар Жоашен (1845-1875) - французский поэт-символист, автор единственного сборника стихотворений "Желтая любовь" (1873).
Псу легкомысленной женщины,
чистокровному английскому сеттеру


Когда я вижу, пес, тебя с хозяйкой вместе
И ты к ней ластишься, я зарычать готов…
Причина? У меня, скажу тебе по чести,
Совсем хозяйки нет, и сам я не из псов.

О Боб, счастливый Боб! Да на твоем бы месте
Я выл от радости, ее услыша зов!
Но чистых ты кровей, а я из жалких бестий
С христьянской примесью, наследием отцов.

Давай меняться, Боб! Я так обмен рисую:
Тебе - мои стихи, мне - шерсть твою густую,
Шерсть вместе с блохами или без них, чтоб стал

Я сэром Бобом вдруг… Она б меня ласкала,
Дворняг бросало б в дрожь от моего оскала,
И с именем Ее ошейник я б таскал.

Сб. "Желтая любовь" (1873)
Раздел "Желтая любовь"


Перевод с французского Михаила Кудинова

Т. Корбьер. Стихи. - М.: Худож. лит., 1986. - С. 23.
 

© Виктория Зырянова aka Caroline, Николай Гладких, Алексей Кочнов.
Дата последнего обновления - 11 июля 2003 года
Дата создания сайта - 06 сентября 2001 года

Rambler's Top100 УЛИТКА - каталог ресурсов интернет