Знаю, ты коллекционер историй веселых, вот и расскажу тебе историю, как мы решили Шерхана, кобеля нашего, породы немецкая овчарка, обучить команде "Апорт!"... >>Читать дальше >>Читать другие рассказы
Сейчас у меня живёт собака породы бультерьер. Девчонка, которая готова за меня жизнь отдаст. А случилось вот что. >>Читать дальше >>Читать другие истории
Пословицы и поговорки о собаках
Собака - существо, которое облаивает вошедшего гостя, тогда как человек - гостя ушедшего >>Читать дальше
ГЕНРИХ ГЕЙНЕ (Heinrich Heine; 1797-1856) - великий немецкий поэт.
Жил некий пудель, и не врут,
Что он по праву звался Брут.
Воспитан, честен и умен,
Во всей округе прославился он
Как образец добродетели, как
Скромнейший пес среди собак.
О нем говорили: "Тот пес чернокудрый -
Четвероногий Натан Премудрый.
Воистину, собачий брильянт!
Какая душа! Какой талант!
Как честен, как предан!…" Нет, не случаен
Тот отзыв: его посылал хозяин
В мясную даже! И честный пес
Домой в зубах корзину нес,
А в ней не только говяжье, но и
Баранье мясо и сало свиное.
Как лакомо пахло сало! Но Брута
Не трогало это вовсе будто.
Спокойно и гордо, как стоик хороший,
Он шел домой с драгоценною ношей.
Но ведь и собаки - тоже всяки:
Есть и у них шантрапа, забияки,
Как и у нас, - дворняжки эти
Завистники, лодыри, сукины дети,
Которым чужды радости духа,
Цель жизни коих - сытое брюхо.
И злоумыслили эти прохвосты
На Брута, который честно и просто,
С корзиной в зубах - с пути
Морали и не думал сойти…
И раз, когда к себе домой
Из лавки мясной шел пудель мой,
Вся эта шваль в одно мгновенье
На Брута свершила нападенье.
Набросились все на корзину с мясом,
Вкуснейшие ломти - наземь тем часом,
Прожорливо-жадно горят взоры,
Добыча - в зубах у голодной своры.
Сперва философски спокойно Брут
Все наблюдал, как собратья жрут;
Однако, видя, что канальи
Мясо уже почти доконали,
Он принял участье в обеде - уплел
И сам он жирный бараний мосол.
М о р а л ь
"И ты, мой Брут, и ты тоже жрешь?"
Иных моралистов тут бросит в дрожь.
Да, есть соблазн в дурном примере!
Ах, все живое - люди, звери -
Не столь уж совершенно: вот -
Пес добродетельный, а жрет!
1855
Современные стихотворения и басни
Перевод с немецкого Льва Пеньковского
Г. Гейне. Собрание сочинений в 6-ти т. - М.: Худож. лит., 1981. - Т. 2. - С. 233-234.