Золотая собака. Литературный сайт
Содержание сайта
Главная страница
Золотая собака: Литературный сайт
>>Вернуться на главную
Собачьи рассказы
Знаю, ты коллекционер историй веселых, вот и расскажу тебе историю, как мы решили Шерхана, кобеля нашего, породы немецкая овчарка, обучить команде "Апорт!"...
>>Читать дальше
>>Читать другие рассказы
Собачьи стихи
Скорей купите мне щенка,
Всё будет здорово, прекрасно!
И обойдет меня беда,
Всё это ясно, это ясно!
>>Читать дальше
>>Читать другие стихи
Непридуманные истории
Сейчас у меня живёт собака породы бультерьер. Девчонка, которая готова за меня жизнь отдаст. А случилось вот что.
>>Читать дальше
>>Читать другие истории
Пословицы и поговорки о собаках
Собака - существо, которое облаивает вошедшего гостя, тогда как человек - гостя ушедшего
>>Читать дальше
Собачий юмор
Настроение собаки не меняется в течение месяца.
Собаке нравится, когда ты разбрасываешь на полу много вещей.

>>Читать дальше
>>Читать другие анекдоты
Поддержка
Клички знаменитых собак
Коби - собачка-талисман Олимпиады в Барселоне
>>Читать дальше
Cобачьи имена, фамилии и прозвища
Собак, Фима - подружка людоедки Эллочки из романа И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев"
>>Читать дальше
Ссылки
Ссылки на сайты схожей тематики
>>Читать дальше
Любопытства ради
Гостевая книга
Место для комментариев и замечаний!
>>Читать дальше
Форум
Место для обсуждения
>>Читать дальше
ШАНДОР ПЕТЕФИ
(1823-1849) - венгерский национальный поэт. Стихотворение "Песня собак" составляет диптих со стихотворением "Песня волков". В них противопоставлены друг другу сытая, но рабская жизнь собак и трудная, но свободная жизнь волков. "Хоть прострелен бок наш, / Мерзнем днем голодным, / Пусть в нужде мы вечной, / Но зато свободны!" ("Песня волков". Перевод Николая Тихонова).
Воет вихорь зимний
В облачные дали,
Близнецы метелей,-
Дождь со снегом валят.

Нет забот нам - угол
В кухне нам согретый,
Господин наш добрый
Дал нам место это.

О еде забот нет -
Ест хозяин сладко,
На столе хозяйском
Есть всегда остатки.

Плеть - вот это правда -
Свистнет - так поплачешь!
Но хоть свистнет больно -
Кость крепка собачья.

Господин, смягчившись,
Позовет поближе,
Господина ноги
Мы в восторге лижем!

Пешт, 1847


Перевод с венгерского Николая Тихонова
Ш. Петефи. Избранное. - М.: ГИХЛ, 1958. - С. 143.
 

© Виктория Зырянова aka Caroline, Николай Гладких, Алексей Кочнов.
Дата последнего обновления - 11 июля 2003 года
Дата создания сайта - 06 сентября 2001 года

Rambler's Top100 УЛИТКА - каталог ресурсов интернет