Золотая собака. Литературный сайт
Содержание сайта
Главная страница
Золотая собака: Литературный сайт
>>Вернуться на главную
Собачьи рассказы
Знаю, ты коллекционер историй веселых, вот и расскажу тебе историю, как мы решили Шерхана, кобеля нашего, породы немецкая овчарка, обучить команде "Апорт!"...
>>Читать дальше
>>Читать другие рассказы
Собачьи стихи
Скорей купите мне щенка,
Всё будет здорово, прекрасно!
И обойдет меня беда,
Всё это ясно, это ясно!
>>Читать дальше
>>Читать другие стихи
Непридуманные истории
Сейчас у меня живёт собака породы бультерьер. Девчонка, которая готова за меня жизнь отдаст. А случилось вот что.
>>Читать дальше
>>Читать другие истории
Пословицы и поговорки о собаках
Собака - существо, которое облаивает вошедшего гостя, тогда как человек - гостя ушедшего
>>Читать дальше
Собачий юмор
Настроение собаки не меняется в течение месяца.
Собаке нравится, когда ты разбрасываешь на полу много вещей.

>>Читать дальше
>>Читать другие анекдоты
Поддержка
Клички знаменитых собак
Коби - собачка-талисман Олимпиады в Барселоне
>>Читать дальше
Cобачьи имена, фамилии и прозвища
Собак, Фима - подружка людоедки Эллочки из романа И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев"
>>Читать дальше
Ссылки
Ссылки на сайты схожей тематики
>>Читать дальше
Любопытства ради
Гостевая книга
Место для комментариев и замечаний!
>>Читать дальше
Форум
Место для обсуждения
>>Читать дальше
Стихи о собаках: XVII век:СОБАКА С ХОЗЯЙСКИМ ОБЕДОМ
ЖАН ДЕ ЛАФОНТЕН
(Jean de La Fontaine; 1621-1695) - великий французский баснописец; поэт и прозаик. В 12 книгах его "Басен" (1668, 1678, 1694) собаки занимают немалое место: "Две Собаки", "Осел и Собака", "Собака и ослиная туша", "Волк и тощая Собака", "Собака с обрезанными ушами", "Фермер, Собака и Лисица", "Собака и ее тень" и др.
Чужим добром мы тешим взоры,
      Когда нельзя его стащить:
      А если уж по правде говорить -
      Мы все в душе отъявленные воры.

Собака своему хозяину обед
      В урочный час из лавки приносила
      И никогда куска не утаила,
Хоть был велик соблазн. Таков уж белый свет!
Всем добродетелям собаку мы научим,
А ближнего начнем учить да вразумлять,
      Лишь попусту несчастного измучим:
Чуть плохо что лежит, ему не устоять.
           И вот однажды на Собаку,
           Иль на обед, сказать верней,
      Накинулась другая. Та скорей
Корзину на землю (так легче было ей) -
           И в драку.
Но тут голодных псов вдруг столько набралось
      (Где есть возможность поживиться,
      Испытанный в боях бродячий пес
           Увечий не боится),
Что против всех обед хозяйский защищать
И глупо было бы, да, кстати, и опасно;
           Как ни увертывайся, ясно:
      Защитнице самой бы сдобровать,
А уж хозяину обеда не видать!
             Однако
           Благоразумная Собака
Смекнула, что и ей здесь может перепасть,
      И отстоять свое решила твердо;
           И вот, оскалив грозно пасть
И лапой придавив кусок отборный, гордо
      Промолвила она голодным псам:
      "Вот это мне, а остальное вам!"
Те не заставили себя просить вторично
           И, ринувшись гурьбой,
              Наперебой
           Обед убрали преотлично.

Мне вспоминается общественный пирог:
Пока десятки глаз его оберегают,
      Десятки рук проворно, под шумок,
           Весь растаскают.
         Кто поискусней, тот дает
      Пример другим: гляди да потешайся,
Как люди рвут куски и набивают рот,
         Но обличать их опасайся.
         Когда ж какой-нибудь чудак
      У пирога вдруг явится на страже,
         С ним говорить не станут даже,
А прямо в сторону: не суйся, мол, дурак!
       Поэтому, чем зря другим перечить,
Не лучше ль первого себя же обеспечить?

Сб. "Басни" (1668), Книга восьмая, VII

Сюжет заимствован из "Апологии Федра" средневекового латинского поэта Ренье (Regnerus; 1589-1658). В конце басни Лафонтен намекает на лихоимственные обычаи среди муниципальных чиновников 17 века. Есть известие, что один ученый в Лионе сочинил басню на эту тему, которая и дала Лафонетену мысль осмеять этот всеобщий порок времени.
См. стихотворение Генриха Гейне "Добродетельный пес" на этот же сюжет.



Перевод с французского Владимира Лихачева
Басни Лафонтена. Полное собрание сочинений. - М.: РПИОЛ Классик, 2001. - С. 227-228.
 

© Виктория Зырянова aka Caroline, Николай Гладких, Алексей Кочнов.
Дата последнего обновления - 11 июля 2003 года
Дата создания сайта - 06 сентября 2001 года

Rambler's Top100 УЛИТКА - каталог ресурсов интернет