Знаю, ты коллекционер историй веселых, вот и расскажу тебе историю, как мы решили Шерхана, кобеля нашего, породы немецкая овчарка, обучить команде "Апорт!"... >>Читать дальше >>Читать другие рассказы
Сейчас у меня живёт собака породы бультерьер. Девчонка, которая готова за меня жизнь отдаст. А случилось вот что. >>Читать дальше >>Читать другие истории
Пословицы и поговорки о собаках
Собака - существо, которое облаивает вошедшего гостя, тогда как человек - гостя ушедшего >>Читать дальше
ЖАН ДЕ ЛАФОНТЕН (Jean de La Fontaine; 1621-1695) - великий французский баснописец; поэт и прозаик. В 12 книгах его "Басен" (1668, 1678, 1694) собаки занимают немалое место: "Две Собаки", "Осел и Собака", "Собака и ослиная туша", "Волк и тощая Собака", "Собака с обрезанными ушами", "Фермер, Собака и Лисица", "Собака и ее тень" и др.
Чужим добром мы тешим взоры,
Когда нельзя его стащить:
А если уж по правде говорить -
Мы все в душе отъявленные воры.
Собака своему хозяину обед
В урочный час из лавки приносила
И никогда куска не утаила,
Хоть был велик соблазн. Таков уж белый свет!
Всем добродетелям собаку мы научим,
А ближнего начнем учить да вразумлять,
Лишь попусту несчастного измучим:
Чуть плохо что лежит, ему не устоять.
И вот однажды на Собаку,
Иль на обед, сказать верней,
Накинулась другая. Та скорей
Корзину на землю (так легче было ей) -
И в драку.
Но тут голодных псов вдруг столько набралось
(Где есть возможность поживиться,
Испытанный в боях бродячий пес
Увечий не боится),
Что против всех обед хозяйский защищать
И глупо было бы, да, кстати, и опасно;
Как ни увертывайся, ясно:
Защитнице самой бы сдобровать,
А уж хозяину обеда не видать!
Однако
Благоразумная Собака
Смекнула, что и ей здесь может перепасть,
И отстоять свое решила твердо;
И вот, оскалив грозно пасть
И лапой придавив кусок отборный, гордо
Промолвила она голодным псам:
"Вот это мне, а остальное вам!"
Те не заставили себя просить вторично
И, ринувшись гурьбой,
Наперебой
Обед убрали преотлично.
Мне вспоминается общественный пирог:
Пока десятки глаз его оберегают,
Десятки рук проворно, под шумок,
Весь растаскают.
Кто поискусней, тот дает
Пример другим: гляди да потешайся,
Как люди рвут куски и набивают рот,
Но обличать их опасайся.
Когда ж какой-нибудь чудак
У пирога вдруг явится на страже,
С ним говорить не станут даже,
А прямо в сторону: не суйся, мол, дурак!
Поэтому, чем зря другим перечить,
Не лучше ль первого себя же обеспечить?
Сб. "Басни" (1668), Книга восьмая, VII
Сюжет заимствован из "Апологии Федра" средневекового латинского поэта Ренье (Regnerus; 1589-1658). В конце басни Лафонтен намекает на лихоимственные обычаи среди муниципальных чиновников 17 века. Есть известие, что один ученый в Лионе сочинил басню на эту тему, которая и дала Лафонетену мысль осмеять этот всеобщий порок времени.
См. стихотворение Генриха Гейне "Добродетельный пес" на этот же сюжет.
Перевод с французского Владимира Лихачева
Басни Лафонтена. Полное собрание сочинений. - М.: РПИОЛ Классик, 2001. - С. 227-228.